Красавица и чудовище итальянский фильм конец


Красавица и чудовище итальянский фильм конец

Иностранные языки по скайпу – это удобно и эффективно


60 минут 450 рублей 90 минут 600 рублей 120 минут 700 рублей Нравится язык Данте и мечтаете о шопинге в Италии? Говорите по-итальянски с нами!

  • Разговорный итальянский для путешествий и шопинга
  • Итальянский для детей и взрослых
  • Общий курс итальянского языка
  • Подготовка к любым аттестациям
  • Помощь в освоении школьной и вузовской программы
  • Подготовка к международным экзаменам CILS, CELI, PLIDA, DITALS и другим
  • Для иммиграции
  • Бизнес-курс
  • Любые другие цели

У Вас возникло желание срочно овладеть итальянским языком?Вы давно мечтали иммигрировать на знойные Сицилийские берега? А может, Вас ожидает путевка в жаркую Италию, и за короткие сроки Вам нужно научиться торговаться?

Мега-школа имеет уверенное решение на любой случай!

Обучение итальянскому языку онлайн – полезное и приятное времяпрепровождение.

Вместе с тем, что это мелодичный чувственный язык, Вы найдете также и ключ к пониманию всей романской группы языков.

  1. Италия – туристический рай.
  2. Италия экономически и социально благополучная страна. Работодатели здесь ценят людей, способных говорить на нескольких языках, один из которых обязательно итальянский.
  3. Итальянский язык является одним из десятка самых востребованных и популярных языков мира.
  4. Можно понять и оценить итальянское искусство в оригинале.

Если Вы хотите войти в итальянский культурный или деловой мир, помимо английского очень важно говорить и использовать итальянский язык.

Изучение итальянского языка по скайпу – подходящий вариант для делового человека.

  • разговорный итальянский язык для путешественников и туристов;
  • общий курс итальянского языка;
  • программа подготовки к международным экзаменам CILS, CELI, PLIDA, DITALS и другим;
  • бизнес-курс языка;
  • поддержка в освоении школьной и вузовской программы;
  • индивидуальный курс по Вашим предпочтениям.
  1. Мы ориентированы конкретно на каждого студента.

    Курс будет выстроен с учетом всех Ваших требований.

  2. Опытный преподаватель сделает Ваше вхождение в новый язык максимально комфортным.
  3. Новейшие методики и авторские пособия адаптированы для всех уровней знаний.
  4. Занятия итальянским языком по скайпу будут проходить в удобное для Вас время и дни.

  5. Лояльные цены. Стоимость таких уроков составит от 450 до 700 рублей.

Итальянский язык по скайпу – выгодный, практичный и эффективный способ обучения. Начните говорить на итальянском вместе с Мега-школой в ближайшее время! Откройте дверь новым возможностям!

«Красавица и чудовище» (Испания — Италия, 2014)

Снимался мини-сериал на английском языке, а потом был переозвучен для показа в Италии. Место съемки — Пьемонт; в качестве декораций условной Франции условного XVIII века выступили расположенные там Замок Алье и Вилла королевы.

Режиссёр — Фабрицио Коста.Первое, что надо знать про этот телефильм: в нём нет мистики и волшебства, хотя и назвать историю реалистичной ни в коем случае нельзя.

Если вместо Марселя подставить другой город, выдуманный, то в сюжете не изменится ровным счётом ничего. Уровень историко-культурной условности приблизительно такой же, как в «Ходячем замке» Миядзаки — т.е.

понятно, что Европа, и понятно, что примерно XVIII век, ну и всё.

Это не исторический фильм, это костюмная фантазия в исторических декорациях.Второй немаловажный момент: если в фильме Кристофа Гана прослеживаются параллели с фильмом Жана Кокто, то здесь у нас имеются отсылки к диснеевскому мультфильму, а также — что было для меня некоторым сюрпризом — к «Призраку оперы» в версии Вебера.

Собственно, об этом две визуальные цитаты из предыдущего поста. 🙂 Приведу их ещё раз.Вот диснеевский мульт:

А вот «Призрак оперы».

Пусть маска и не белая, трудно не заметить сходство.Параллели с «Призраком» увидела не только я, про них исчерпывающе написали на тематическом сайте, так что если кому интересна эта тема, вам сюда: http://operaghost.ru/bb_labellaelabestia.php

При желании можно увидеть и другие отсылки — к «Джен Эйр», например.

Красавица для чудовища

Тут особо не поспоришь.

А можно и не увидеть.В этой версии классического сюжетагерой становится «чудовищем» не из-за колдовства, а в результате пожара, во время которого погибла его молодая и любимая жена, а сам он обгорел и вынужден носить маску.
Клэр Клермонт в исполнении Мэйси Уильямс визуально очень похожа и поведенчески тоже близка своей героине, но во втором случае увы только до определённого момента, а именно когда в кадре впервые появляется Лорд Джордж Гордон Ноэл Байрон, 6-й барон Байрон. Затем её поведение полностью выбивается из исторического контекста.

Перегружено вульгарностью и фамильярностью по отношению к Байрону, чего она в реальности позволить себе по отношению к «рок звезде» своей эпохи, конечно, не могла. Величайший поэт-романтик всех времён в исполнении Тома Стёрриджа стал главным разочарованием фильма. По моему мнению это абсолютно худший Байрон из всех, что мне довелось лицезреть на экране (среди них Ричард Чемберлен «Леди Каролина Лэм» 1972, Гэбриэл Бирн «Готика» 1986, Хью Грант «Грести по ветру» 1988, Филип Энглим «Лето призраков» 1988, Джонни Ли Миллер «Байрон» 2003).

Видимо слишком повлиял расхожий стереотип о поэте, вбитый Каролиной Лэм в умы всех и вся как о «шальном, дурном и опасном для общения».

И это ещё мягко сказано, потому что вещи, подобные показанным в фильме в исполнении Байрона, вызывают нездоровый смех и желание относиться к картине не иначе чем как к комедии. Вторым, но ещё более значительным минусом фильма считаю историческую недостоверность, которой здесь хоть отбавляй. Остановлюсь только на самых вопиющих фактах, как-то: Клэр Клермонт знакомит Байрона с Перси Биши Шелли и Мэри.

Они (Байрон и Шелли) впервые познакомились вовсе не в 1814 году в Англии, как показано в фильме, а двумя годами позже в Швейцарии, куда Байрон Шелли с Мэри и тем более Клэр не приглашал, они просто поселились по соседству и познакомились.

А сама Клэрмонт в 1814 году Байрона и близко знать не могла, он впервые увидел её во всё том же 1816 перед своим отъездом из Англии навсегда.

Кроме того, на момент проживания на вилле Диодати в Швейцарии у Шелли и Мэри был живой ребёнок Уильям, которого как мы видим из фильма у них не было и в помине, а ребёнок, который как показано умер ещё в Англии и вовсе в реальной жизни был выкидышем.

Любимое кино. Красавица и Чудовище

Несмотря на плачевное состояние национального кино, фильм был столь эффектен и удачен, что многие критики назвали его шедевром.

Диснеевцы, разумеется, могли создать красочную версию «Красавицы и Чудовища» и использовать в ней некоторые сюжетные ходы, придуманные Кокто. Но Уолт Дисней счел, что его команде вряд ли удастся принципиально превзойти французскую ленту, и потому он сосредоточился на других сказках.

Четыре десятилетия спустя студия его имени вновь заинтересовалась «Красавицей и Чудовищем». Впервые о новой попытке экранизации сказки диснеевцы заговорили в 1983 году.

Сперва одна, а затем другая группа аниматоров подготовили свои соображения и наброски, но в то время проект не был одобрен.

Впрочем, он также не был наотрез отвергнут. Студийные боссы были готовы рассматривать идеи на этот счет – просто то, что им предлагалось, их не устраивало.

Когда в середине 1980-х в Walt Disney сменилось высшее руководство, аниматоры получили новый стимул разрабатывать амбициозные ленты в духе классических диснеевских мультфильмов. Помимо прочего, это был самый простой способ объяснить начальству, неопытному в продюсировании анимации, почему такие картины стоит выпускать:

«Этим занимался Уолт Дисней, и некоторые из его рисованных волшебных сказок стали кассовыми хитами»

.

В 1988 году диснеевский сценарист , сочинивший к тому времени мультфильмы «» и «» (первая лента вышла в том же 1988-м, а вторая – в 1990-м), написал свою версию «Красавицы и Чудовища». Она была в значительной мере основана на сценарии Кокто – в частности, потому что француз предложил изящное решение проблемы злодейства Принца.

Кокто ввел в сюжет второго претендента на руку главной героини Белль – нагловатого парня по имени Авенан, который сперва старается заставить девушку выйти за него замуж, а затем пытается убить Чудовище, когда Белль начинает влюбляться в монстра. Наличие явного злодея сделало поведение Принца более приемлемым, чем в классической версии сказки. Интересно, что Жан Маре сыграл не только Чудовище и Принца, но и Авенана.

Красавица и чудовище

Трейлер этого фильма меня искренне впечатлил: я ожидал увидеть красивую, волшебную, интригующую сказку.

Но это как раз из тех случаев, когда трейлер оказался фееричнее самого фильма, а не оправдание моих ожиданий оказались, честно говоря, моей проблемой. Картина действительно оказалась красивой, декорации масштабными, а музыка завораживающей и будоражащей. Собственно на этом заканчиваются положительные моменты.

Что происходит далее, трудно объяснить. То ли, актеры недоигрывают, то ли хромает сценарий, то ли сюжет оказался нераскрытым.

Скорее всего, все вышеперечисленное. Да, я понимаю, что я смотрел сказку, но, честно говоря, не возникало никакого ощущения волшебства или чего-то сказочного.

Диалоги местами настолько неубедительны, настолько наигранные, настолько пафосные что-ли, что возникает желание, что называется «поржать». Построение сюжета нелогично, а характеры героев не раскрываются. Мне например было непонятно, почему в одном эпизоде Бель жестко отвергает Принца в обличие зверя, а уже в следующем эпизоде начинает с ним флиртовать.

При этом, почему произошла эта метаморфоза, что заставило Бель изменить свое отношение к Принцу, остается неясным.

История об этом умалчивает. Это лишь один из эпизодов. А таких моментов хватает. Возможно, Кристофу Гану пришлось сильно покромсать ленту, чтобы уложиться в прокатный хронометраж, все может быть. Но картина абсолютно скоротечна и нецелостна. А эпизод в эндшпиле с преследующими героев корнями — это вообще из другой оперы.
Такое ощущение, что Ган решил вставить неиспользованные в Сайлент Хилле кадры кинопленки.

Настолько это неуместно все смотрится в сказке.

Пускай, это и сказка в большей степени для взрослых. Или сцена гибели лани-лесной нимфы-первой принцессы. Казалось бы, трагичный момент, призванный растрогать зрителя и вызвать слезинку.

Но, как я уже сказал выше, просто тянет на «поржать». Наверное, надо сказать пару слов и об актерах.

Леа Сейду — очаровательна, но ее героиня оказалась нераскрытой.

К Венсану Касселю претензий нет, но его герой тоже не слишком понятен.

5 из 10

Красавица и чудовище


Что же насчет еще одной ОЧЕНЬ подозрительной детали фильма, которая в свое время наделала много шума Да, на мой взгляд она действительно вскользь там видна. Если в Малефисенте был лесбийский намек у главной героини и Авроры, то здесь мы видим бравого Гастона, спрашивающего своего верного друга Лефу, почему он сам еще не женат.

Тот отвечает «Да как-то вот не сложилось уж не знаю почему», любуясь красавцем-охотником. Понятное дело, что ничего непристойного здесь нет, но намек очевиден. Да и сам Гастон, в фильме являющийся бывшим солдатом, кажется порой каким-то контуженным и с манией насилия, чего в мультфильме не было, что еще больше от него отталкивает.

Но самое главное разочарование это Эмма Уотсон. Что ни говори, но на роль Белль она не подходит Совершенно.

Если Дэниэл Рэдклифф уже давно отошел от образа Гарри Поттера и снимается в гораздо более серьезных ролях, то Уотсон все та же Гермиона, красивая но раздражающая всех своим всезнайством ботаничка, только одетая в бальное платье. Определенно, даже Леа Сейду в версии сказки 2014 смотрелась лучше.

Насчет Чудовища ничего сказать не могу, но опять же: в мультфильме он поначалу вызывал настоящий страх, а затем самые теплые чувства, а здесь перед нами лишь грубый и неотесанный зверь в начале и блеклый принц в конце.

Не хорошо, не плохо. С переводом же песен на русский язык здесь вовсе случилась полная катастрофа. Ну почему нельзя было оставить тот же дубляж что в мультфильме, к которому все зрители старше трех лет давно привыкли?!

Зачем нужно было так изменить многие фразы? Мелодии те же, а слова перевернуты с ног на голову, все равно что в нашей версии мюзикла «Призрак Оперы», с великой строчкой из песни «В мой разум Призрак Оперы проник, он мой двойник», которая в оригинале звучала совсем иначе. Помните, как в мультфильме Миссис Потс трогательно поет «Девушка и Принц», когда Белль и Чудовище танцуют?

А здесь же это звучит «Чудовище и Белль», что невольно отталкивает, ведь эти слова слышатся и после превращения Адама в человека.

Красавица и Чудовище. Вечная история

и в переводе на английский язык, но не указала первоисточник.

Жанна-Мари сознательно сократила эту сказку и переработала её в назидательную историю для молодых девушек, убрав «всё лишнее». Из-за этого имя де Вильнёв до сих пор почти никто не вспоминает: для всех автором литературной сказки «Красавица и Чудовище» считается Лепренс де Момон. Примечательно, что до сих пор лучшие обработки сюжета «La Belle et la Bête» — именно французские (художественные фильмы и опера-балет 1771 года).
В 1946 году вышел одноименный фильм с Жаном Маре и Жозетт Дэй в главных ролях. В 2014 году появилась чудесная версия сказки с Леа Сейду и Венсаном Касселем.

Тот, кто смотрел обе версии, в курсе, что новый французский фильм опирается на старый и даже позаимствовал у него некоторые мотивы. Эти мотивы, лишь намёками прозвучавшие в фильме 1946 года, получили яркое и хорошее развитие в новом цветном фильме.

Старый фильм — чёрно-белый. И да: для хорошего времяпровождения он не годится. Эта серьёзная режиссёрская и актёрская полуторачасовая работа, очень нудная и практически непонятная для современного зрителя.

Кстати, шикарные костюмы для этой киноработы создал молодой тогда ещё модельер Pierre Cardin. Французский фильм 2014 года очень красочный и мифологичный! В нём очень качественная графика и понятный сюжет.

Мотивы, которые он взял у старого фильма, в свою очередь перекликаются с мифом, который специалисты считают первоисточником сюжета «Красавица и Чудовище»: это греческий миф об Амуре и Психее.

Здесь хочу отметить, что в славянских и западноевропейских сказках полно подобных мотивов и не факт, что все они напрямую заимствованы у Древней Греции. Говорят, что даже русский писатель С.Т.Аксаков, автор литературной сказки «Аленький цветочек», удивился, узнав о существовании французской сказки, ведь сам он (с его слов) записал свою историю от ключницы Пелагеи.Вверху на фото — Чудовище из советского мультфильма «Аленький цветочек» (1952 год) и Чудовище из французского фильма 1946 года (эту роль

«Красавица и Чудовище»: 8 отличий фильма от книги

В книге: характер Красавицы выписан очень подробно. Она оказывается не только доброй, великодушной и умной, но еще и рационально мыслящей: когда им с отцом предлагают набрать подарков, девушка очень взвешенно подходит к тому, какие дары следует выбрать.

Она говорит, что лучше взять деньгами, потому что при продаже драгоценностей придется объяснять, откуда такое богатство взялось у простого купца. Очень деловито прописанный эпизод. Гастон В фильме: У Белль есть поклонник — самовлюбленный Гастон.

Первый парень на деревне, удачливый охотник, любимец дам и балбес.

В книге: Никаких поклонников у Красавицы нет, зато во снах ей является красивый молодой человек, ласково с ней разговаривает и делает интересные предложения. Кстати, некоторые другие герои истории тоже вовсю резвятся у нее в голове.

Придворные В фильме: Чудовищу в его замке прислуживают «живые» вещи: канделябр Люмьер, часы Когсворт, чайник мисс Поттс и чашечка Чип, комод, метелка и прочие, как оказывается, обращенные в предметы бывшие придворные.

В книге: Обитатели замка превращены в статуи в саду, чтобы не болтали лишнего.

А прислуживали Красавице птицы и обезьяны. Любовь В фильме: Белль и Чудовище проводят вместе много времени и постепенно влюбляются друг в друга.

В книге: Зверь не имеет права вести с Красавицей продолжительные беседы, которые раскрыли бы ей великие душевные и умственные его качества. Он вообще с трудом разговаривает в силу дефекта челюстно-лицевого аппарата — попробуйте поговорить, если у вас на лице хобот.

Зато каждый вечер предлагает ей пойти переспать с ним, от чего девушка регулярно отказывается. До поры до времени. Финал В фильме: Белль признается, что любит Чудовище, и тут он весь покрывается световыми лучами и превращается в нормального мужчину.

Дальше свадьба и все счастливы. В книге: Красавица соглашается пойти в постель со Зверем, если он оформит это все законным браком.

Они ложатся вместе, и он тут же засыпает. На следующее утро она видит рядом с собой прекрасного принца.

Танцующая с мебелью

На первый взгляд, это не худшее предложение, какое можно сделать современному зрителю.

Если уж воровать, то у мастеров, и почти точная копия шедевра лучше, чем бездарное оригинальное полотно. Но, к сожалению, обновленная «Красавица и Чудовище» не смогла воссоздать большую часть той магии, которая все еще сочится с экрана, когда смотришь мультфильм 1991 года. Вначале скажем о том, что Кондон добавил к оригиналу, поскольку это куда более короткий разговор, чем перечисление «фейлов» новой картины.

Прежде всего, «Красавица и Чудовище» стала политкорректнее, и на экране появилось немало темнокожих лиц, не слишком органичных для французского захолустья XVII века. Далее, в сюжет было втиснуло несколько новых песен, которые заметно хуже прежних хитов и которые почти ничего картине не добавили.

Наконец, лента рассказала, почему у Белль нет матери, и это позволило чуть лучше объяснить, почему красавица и Чудовище чувствуют друг к другу симпатию (оба рано потеряли матерей).

Есть в картине и другие небольшие дополнения, но они совершенно необязательны.

Что еще хуже, они затягивают повествование. Разрекламированная режиссером гей-линия фильма свелась к паре полупрозрачных намеков, так что наши чиновники зря присвоили картине рейтинг «16+».

Кстати, отметим, что он означает лишь, что дети моложе 16 лет не должны допускаться в кино без сопровождения родителей.

Теперь о провалах. Во-первых, декораторы перегнули палку с барочным убранством замка Чудовища. Да, замок XVII века должен выглядеть как усадьба постсоветского чиновника с дурным вкусом, но позолоты, люстр, вычурной резьбы и еще более вычурного литья на экране столько, что эта «богатая красота» не восхищает, а подавляет. Когда Белль впервые оказывается в замке и восклицает «Как красиво!», к ней сразу теряешь уважение, поскольку только девушка без чувства прекрасного может счесть замковое убранство не запредельно пошлым.

В мультфильме 1991 года тоже было много барокко, но там оно не давило на глаза и не оттягивало зрительское внимание от персонажей.

Все, что мы можем рассказать о новом диснеевском фильме «Красавица и Чудовище»

Дисней счел, что принципиально превзойти это полотно не сможет, и приказал переключиться на другие замыслы, благо что у него их было хоть отбавляй. Вернуться к экранизации «Красавицы и Чудовища» студия Walt Disney решилась лишь в конце 1980-х, когда студийное руководство сочло, что снова пора рисовать амбициозные волшебные сказки.

В основу концепции фильма был положен ключевой сюжетный ход Кокто.

Француз включил в сценарий наглого парня, который сперва навязчиво добивается руки главной героини Белль, а затем пытается убить Чудовище, когда девушка начинает влюбляться в монстра.

Таким образом, в фильме появился полноценный злодей, и по контрасту с ним Чудовище стало восприниматься как неоднозначный, но все же скорее положительный, чем отрицательный герой. Хотя по сути своей поступки принца-монстра остались предосудительными.

Заметьте, что примерно так же «» заставляет зрителей сопереживать кровавым преступникам – он противопоставляет их еще большим мерзавцам. В ранних редакциях сценария был еще один зловещий персонаж – тетя Белль, которая хочет насильно выдать племянницу замуж за нелюбимого парня.

Но так как феминистки часто ругали студию Walt Disney за противопоставление красавицы и злобной старухи в «» (мол, мультфильм намекает, что главные враги женщин – не патриархальные устои, а другие женщины), то от негодной тети студия отказалась и направила все зрительское негодование на нахала и эгоиста Гастона. Окончательную версию сценария сочинила начинающая писательница и сценаристка , которая прежде была продюсером детских передач и режиссером детского театра. Вулвертон стала первой женщиной в истории Walt Disney, которой доверили сочинение мультипликационного сценария.

Ее основной задачей было соединить прогрессивные феминистские веяния с традиционным патриархальным сюжетом.